PR

「リアル旅英語」12月のリスニングクイズを練習した感想

リアル旅英語12月放送の練習のタイトル画像 英会話
スポンサーリンク

はじめに:

NHK Eテレ「リアル旅英語」で、12月の第97回から第108回のリスニングクイズを練習した感想です。クイズは1度聴いただけではほとんど聴き取れないものばかりですが、何度も聴き返せば、かなり聴き取れるようになります。練習してもやっぱり聴き取りにくいと私が感じるリスニングクイズを取り上げて感想を書いてます。

特に聴き取りにくかったリスニングクイズ

何度聴いてもよく聴き取れないリスニングクイズです。

第104回放送Q1

乗馬で写真を撮ってもらうの回のQ1です。

英文と訳

I’ll just take it on my phone, and then I’ll send it to you later, okay?

コメント

簡単な意味の文だけど、なかなか聴き取れない筆頭。”I’ll just take it”も”I’ll send it to you”もいい慣れているからか、速すぎて聴き取れません。

聴き取りにくい言い回しを含んだクイズ

何度も聴いて口慣しをして、そう言ってるかな?と聴き取れたクイズです。それでも聴き取れない言い回しはあります。

第97回放送Q1

ピザ屋でメニューについて聞く回のQ1です。

クイズの英文と訳

It’s a cheese pizza upside down. So the cheese is on the bottom and the sauce is on top.

「チーズピザを逆さにしたものです つまり チーズが下にあって ソースが上にのっています」

コメント

文の最後の”the sauce is on top”は速く、弱く発音されていて聴き取りにくい。

第97回放送Q2

ピザ屋でメニューについて聞く回のQ2です。

クイズの英文と訳

Basically, the source doesn’t touch the crust, so it’s a lot crispier.

「要するにソースが生地に触れないので 生地がよりサクサクしているんです」

コメント

これも文の最後で、”so it’s a lot crispier.”の部分、”lot”が挟まると速く感じて聴き取りにくい。

第100回放送Q1

ユニオン駅で目的地までの行き方を聞く回のQ1です。

英文と訳

You’d be able to switch over to the E Line, which takes you all the way to Santa Monica.

「Eラインに乗り換えられるので そのままサンタモニカまでいけます」

コメント

“which takes you all”の部分が、”フィッテークヤー”ぐらいに続いて、とても短く発音されて、すぐに”the way to ..”が聴こえてきます。

第101回放送Q1

ユニオン駅で切符の買い方を聞くの回のQ1です。

英文と訳

With our base fare right here, it’ll be one seventy-five for our riders just to go one way.

「こちらが基本料金で 乗客は片道1ドル75セントで乗れます」

コメント

“for our riders”の部分が、”for”と”our”がつながって、”フーァライダーズ”ぐらいに聴こえます。”for”と”our”は発音も聴くのも難しい。

第102回放送Q2

ユニオン駅でホームでどの電車か聞くの回のQ2です。

クイズの英文と訳

It runs on the same side. Two trains run on the same platform.

「ホームの同じ側です どちらの電車も同じホームに来ます」

コメント

“run on the”の”the”が前の”run”の”n”とつながって”ランオンナ”と発音するのも聴き取るのも慣れが必要。

“It”は聴き取るのが難しい。発音も”ィ・ランザンナ”ぐらいなのかな。

第103回放送Q1

乗馬で馬の乗り方を聞くの回のQ1です。

クイズの英文と訳

You wanna sit straight up, shoulders back, nice and balanced, equal weight on both feet, of course.

「背筋はまっすぐ 肩を引いて しっかりバランスを取って 両足に体重を均等に乗せましょう」

コメント

“nice and balanced” は”and”が挟まって続けて発音されると、とたんに聞き取りにくくなります。

“equal weight on both feet”は言い回しそのものが珍しいのと、”on both feet”が”th”と”feet”の”f”がつながるとよく聴き取れません。

第103回放送Q2

乗馬で馬の乗り方を聞くのQ2です。

英文と訳

To back up, you just keep pulling back.

「下がるには 手綱を後ろに引き続けてください」

コメント

“just keep pulling back”が子音の連続で難しい。”ジュキープリンバッ”??

第108回放送Q1

乗馬で乗馬体験でダニに注意するの回のQ1です。

クイズの英文と訳

They usually, um, catch on on the legs, and then they crawl up.

「大抵 脚にひっついて はい上がってくるんですよ」

コメント

“and then they crawl up”では、”and”, “then”, “they”が”アンネンネイ”というか書き表せないくらいつながっているようです。

感想

12月のクイズは、番組の録画からクイズ部分の英文と訳文を書き取り、録画からクイズの英語を録音してMP3データとして3,4回リピートファイルにする一連の作業を続けるうちに、何度もクイズを聴き返し、口慣しをする過程で9割程は聴き取れるようになりました。アメリカのネイティブ発音にすこしずつ慣れてきたのかな。引き続き1月のクイズに取り組みます。